Na počátku bylo Slovo, tedy Eru, pomáhal i Kája Saudek

Na počátku bylo Slovo a to Slovo bylo u Boha a to Slovo bylo Bůh. To bylo na počátku u Boha. Všechno povstalo skrze něj a bez něj nepovstalo nic, co je. V něm byl život a ten život byl světlem lidí. A to světlo svítí ve tmě a tma je nepohltila.

Jan, 1:1-5
SiIlmarillion

Takto netradičně začínám další článek, a to citací z Bible, kterou se nechali silně inspirovat překladatelé prvního českého vydaného Silmarillionu u nás (viz fotografie níže). Oním nás myslím v Československu, neboť byl materiál vytištěn v Praze, ale určen potřebám PARCONU v Bratislavě. A to už v roce 1990, tedy dva roky před oficiálním překladem v dikci Mladé fronty.

SiIlmarillion

Třináct let po vydání originálu se tak mohl našinec prvně ponořit do světa Valar, elfů, prvních lidí a kanonických děl J. R. R. Tolkiena, a co více! Tou dobou běžný Čechoslovák znal jen Hobita a Společenstvo prstenu, neboť knihy Dvě věže a Návrat krále na české pole neorané dorazily o rok, respektive o dva později.

SiIlmarillion

První vydání Silmarillionu byl silně fandomovou tvorobou, tisku se ujala Početnická a organizační služba v Praze 1 a materiál nese označení Studijní materiál vydaný pro potřeby Tolkienovského semináře pořádaného u příležitosti PARCONU 90 v Bratislavě. Na konci je ještě upřesněno: Pro vnitřní potřebu, aby měli práva a vše ošetřena.

SiIlmarillion

Na obálce se podílel věhlasný ilustrátor, grafik, typograf a mnoho jiného, Kája Saudek. Překladu se pak ujal kolektiv překladatelů. Neoficiálně pak paní Pošustová, které do textu, velice neodborně a laicky řečeno, fušovali další.

SiIlmarillion

Překlad je nahuštěn na formátu A4 do dvou sloupců na celkovém počtu 80 stran. Greta Thunberg by jistě plesala blahem, ale osobně bych uvítal větší formát, už jen pro snadnější orientaci v textu. Jenže v té době vlastnit takovou publikaci bylo téměř jako mít uloženo v bance několik desítek cihliček zlata.

SiIlmarillion

Text jsem před léty přelouskal (dávno po přečtení už oficiálního překladu) a místy byl krkolomný, místy prozaičtější a místy bylo znát nepochopení souvislostí či jen jazyka obecně. Přesto je to úchvatný artefakt, jenž byste si měli dopřát, i kdyby jen v kopii.

SiIlmarillion

O to více mě mrzí, že se na veřejnost nedostalo samizdatové vydání Pána prstenů, rovněž paní Pošustové, o němž znám jen legendy a různé zkazky.

SiIlmarillion

PARCONí Silmarillion má i své pokračování v podobě Dodatků. Ty si vzal na svá bedra Michael Bronec, borec, jehož historický zápis bude navždy ponechán u všech Dračích doupat, Reginaldů, nakladatelství Straky na vrbě, ale třeba i vydáním Kniha ztracených pověstí I. v roli odborného poradce.

SiIlmarillion

Dodatky obsahují poctivý jmenný index, rodokmeny, mapy a další delikatesy.

Hodnocení Starého Brala

Plusy:

  • Nadšení a radost lze cítit v každém řádku
  • Poctivá až otrocká práce vydaného díla
  • Dodatky dávají dílu pořádný ráz fanouškovské scény

Mínusy:

  • Písmo a zahuštěnost textu na několika málo stránkách, ale já to odpouštím

Hodnocení: 85 %

Základní informace

Název: Silmarillion; Silmarillion – Dodatky
Autor: J. R. R. Tolkien; C. J. R. Tolkien; Michael Bronec; Kája Saudek
Překladatel: Kolektiv autorů
Rok vydání: 1990
Počet stran: 80; 50
Nakladatelství: Početní a organizační služba

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *