Když na počátku 90. let vydalo Winston Smith první díl Historie Středozemě v překladu jako Kniha ztracených pověstí I., tehdy jásala srdce všech místních Tolkienofilů. Abych byl upřímný, ač je překlad místy krkolomný, mám jej strašně rád a nedám na něj dopustit. A řeknu vám i malé tajemství, tuto knihu jsem přečetl častěji než Silmarillion! Jak česky, tak anglicky.
Když jsem se dozvěděl, že nakladatelství Argo připravilo nový překlad, a hned obou knih, zajásal jsem (jak se říká – na Měsíc a dál). V novém překladu se tak dočkáme Knihy ztracených příběhů, části I. a Knihy ztracených příběhů, části II. Datum vydání bylo oznámeno na podzim tohoto roku, věřím, že už nemůžete dospat, stejně jako já…
Překladu se ujala opět Stanislava Pošustová-Menšíková, což značí kvalitu té nejvyšší jakosti.
Když Ztracené příběhy vyšly prvně roku 1983, resp. 1984 (druhý díl), mohl si Christopher Tolkien oddechnout, po silné kritice Silmarillionu se pustil s velkým úsilím do skládání velké mozaiky textů z pozůstalosti otce a vydával je prostě tak, jak byly sepsány. Nedokončeně. Neúplně. Zamítnutě. Ale udělal všem Tolkienofilům medvědí službu, odkryl příběhy tak úžasné, až se tajil dech.
Nyní prvně v českém překladu vycházejí první dvě knihy společně a možná se jedná o první krok k vydání celé Historie.
Nebo také ne, pokud jste dočetli až sem, musím vás zklamat, jedná se o velice hloupý aprílový žertík. Snad mi jej prominete a snad nezpůsobí nikomu ze zainteresovaných stran žádnou újmu.
Celkem ubohý apríl , ten se bohužel nepovedl.
A třeba se nemine účinkem a dočkáme se faktických knih 🙂 Hlavně nebrat vše stále tak vážně, aspoň ne na apríla.