Sedlák Jiljí, rekordman v českých překladech

Farmář Giles, nebo též Sedlák Jiljí se v Česku (a Československu) dočkal jako jeden z mála více překladů různých tvůrců.

A zatímco u Hobita a Pána prstenů od 70. let let (potažmo 90. let) minulého století máme překlad přesně jeden, měnil chudák Jiljí českou úpravu děje jako ponožky.

Farmář Giles z Hamu

Tak tedy postupně. Roku 1989, někdy se uvádí i rok 1984 vyšla útlá knížka jména Povídky, jež obsahuje Farmáře Gilese z Hamu, Nimralův list a Kováře z Wooton Major. O překlad se postaral Andrej Pastorek. Vydavatelem byl SFK Winston, jenže v samotné knize se nedočkáte žádných jmen překladatelů, vydavatelů, natož roku vydání. Jedinou značkou je (e) W. Farmář začíná přímo dějem a neobsahuje Předmluvu. Nutno říci, Povídky jsou čistým fandomem velkého rozsahu.

Farmář Giles z Hamu

Roku 1992 pak vyšel Farmář hned dvakrát. V překladu Petra Cahy ve sborníku Říše fantasy: Exalticon speciál. Ten ukrývá mimo jiné i Howardovu povídku Bohové Bal-Sagothu a jiné.

Farmář Giles z Hamu

Překlad Andreje Pastorka doznal kosmetických změn, přibyla konečně Předmluva a v knize Pohádky uzřel světlo světa již potřetí. Nyní u Winston Smith.

Farmář Giles z Hamu

Poslední překlad vyšel roku 1997 od Stanislavy Pošustové ve sborníku Příběhy z Čarovné říše (u Mladé fronty), a v následné Argo revizi (roku 2008) pod hlavičkou List od Nimrala a Jiné příběhy.

Farmář Giles z Hamu
Farmář Giles z Hamu

A kdyby měl někdo zájem přečíst si nedokončený pokus o Pokračování, může zabřednout do mého překladu:

Hodnocení Starého Brala

Plusy:

  • Sedláka mám nejraději ze všech děl J. R. R. Tolkiena, má srdcovka
  • Překlad Stanislavy Pošustové je náramný, přesto mám rád i ten z roku 1992 od Winston Smith, neboť byl můj první, ke kterému jsem se dostal. Holt my na východě…
  • Stále je to krásný kousek do knihovny

Mínusy:

  • První překlady jsou prostě hodně strojové, převládá nadšení, chybí kvalita

Hodnocení: 90 %

Základní informace

Název: Povídky; Říše fantasy; Pohádky; Příběhy z Čarovné říše; List od Nimrala a Jiné příběhy
Autor: J. R. R. Tolkien
Překladatel: Andrej Pastorek; Petr Caha; Stanislava Pošustová
Rok vydání: 1989; 1992; 1992; 1997; 2008
Počet stran: 78; 220; 192; 240; 184
Nakladatelství: SFK Winston; POLARIS; Winston Smith; Mladá fronta; Argo
ISBN: -; 80-901292-0-X; 80-85643-05-7; 80-204-0668-9; 978-80-257-0028-0

1 thought on “Sedlák Jiljí, rekordman v českých překladech

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *