PŘEKLAD: Od jedné k pěti, další Tolkienův experiment
Již jednou jsem zde představil překlad básně, o které uznávaní kritici Tolkienova díla říkají, že je snad tou nejhorší, kterou napsal. Více se dočtete zde: Tentokráte přicházím s dalším autorským
Zprávy Starého Brala
Již jednou jsem zde představil překlad básně, o které uznávaní kritici Tolkienova díla říkají, že je snad tou nejhorší, kterou napsal. Více se dočtete zde: Tentokráte přicházím s dalším autorským
Christopher John Reuel byl třetím synem JRRT a zároveň ustanoven jediným literárním dědicem svého otce (v dané době), o čemž píšu v článku: Nebýt Christophera, kdo ví v jaké podobě
S překladem básně, kterou předkládám na konci mého povídání, jsem se trochu natrápil, přesto předem konstatuji, že se mi (zcela jistě) nepodařilo zachovat její rytmiku a ani (úplně najisto) její
VícePŘEKLAD: Doworst aneb Slovník, jaký byste u Tolkiena nečekali
Dnešní článek vznikl ani ne na popud zveřejněných snímků z chystaného seriálu Rings of Power od Amazonu, jako tak z diskuzí, které se strhly právě pod jednou z fotografií, a
Americká spisovatelka Holly Ordwayová není ve světě Tolkiena žádným novicem, ač právě představovaná kniha je prvotinou čistě na autorovo jméno. Holly Ordwayová se zabývá Tolkienem a Inklingy obecně a tím,
VíceTolkien’s Modern Reading: Druhé zásadní dílo o J. R. R. Tolkienovi posledních let
Poslední týdny nejsem na webu aktivní, jak bych si přál, ale někdy člověk musí i číst, aby měl o čem psát. Anebo si chce udělat radost a dá si dohromady
VíceTolkienův Čtvrtý věk na jednom místě v produkci Starého Brala