Pokud jste si roku 1966 koupili anglofonní vydání Jeruzalémské bible, tedy The Jerusalem Bible, mohli jste v sekci překladatelů nalézt i jméno J. R. R. Tolkiena.
Kniha je sama o sobě pořádným kusem a obsahuje bezmála dvě tisícovky stránek. Jedná se o překlad bible, která vyšla roku 1961 a která byla francouzsky a vycházela z Písma. Jenže byla rozšířena o řadu novot (a jelikož nejsem katolík, ne zcela posoudím), nicméně na první dobrou vidíme v knize texty gospelových písní, dále různé úvodníky, vysvětlující pasáže, a tak dále.
Hlavním editorem byl Alexander Jones, který Tolkiena požádal o překlad Jonáše. Poměrné krátkého textu ve srovnání s celkovou délkou knihy.
Bohužel se Alexander Jones pokusil práci všech překladatelů a dalších sjednotit ve slohu, ve stylu tak, aby kniha působila komplexně. A tak není divu, že jen velice málo částí textace bylo zachováno v původním znění, které dodal Profesor. Například: „And Yahweh appointed a great fish to swallow Jonah; and Jonah remained in the belly of the fish three days and three nights.“
Někteří odborníci na Tolkiena uvádějí, že právě Jonáš měl vliv na určité části v Pánu prstenů a to i včetně příkladů, ale toto téma bych nechal na povolanější, já rozhodně odborníkem na bibli nejsem.
Sluší se napsat, že se plánovala kniha s původním překladem Tolkiena The Book of Jonah několik let nazpátek, jenže dle všeho dědicové byli proti. Takže opět zůstalo jen u plánů a text vyšel posléze pod patronací Inklingů.
Nicméně musím konstatovat, že se jedná o velice zajímavý počin J. R. R. Tolkiena, a pokud máte ve své knihovně stále dost místa, nebo pokud chcete posilovat ruce, můžete si Jeruzalémskou bibli pořídit.
Hodnocení Starého Brala
Plusy:
- Písmo svaté
- Z pohledu JRRT spíše zajímavost do sbírky
Mínusy:
- Ač Tolkienův překlad, veliké zásahy korektora/editora v jedné osobě
Hodnocení: 90 %
Základní informace
Název: The Jerusalem Bible
Autor: Kolektiv autorů pod vedením Alexandra Jonese
Rok vydání: 1966
Počet stran: 2064
Nakladatelství: Doubleday & Company, Inc.
ISBN: 66-24278