PŘEKLAD: Nejhorší Tolkienova báseň? Lit‘ a Jaz‘ v celé své kráse

Knižní Hobit nebyl ještě na světě, když se ve velice malém nákladu dočkalo vydání několika Profesorových básní v Písních pro filology.

Uznávaný spisovatel Tom Shippey v The Road to Middle-earth označil jednu z básní – Lit‘ and Lang‘ – (Literature and Language, čili Literatura a Jazyk) – za snad nejhorší, jakou kdy vůbec četl.

Tak si ji pojďme přečíst (zachoval jsem rýmy) a jen zauvažujme, co nám vlastně chtěl Profesor říci (Tom Shippey přináší svou teorii, ale… Víme, jak to s teoriemi je).

Lit‘ a Jaz‘

Dávno tomu byly dvě skupinky,
Dávno tomu byly dvě skupinky,
Dávno tomu byly dvě skupinky,
      Nazývané Lit‘ a Jaz‘.
Lit‘ byla líná, dokud neumřela,
Lit‘ byla líná, dokud neumřela,
Lit‘ byla líná, dokud neumřela,
      Z homofonů.
„Nemám ráda filologii,“
      Chudák Lit‘ řekla.
Psychoterapeutika selhala,
      A teď mrtvá byla.

Doktoři rozpitvali celou mrtvolu,
Doktoři rozpitvali celou mrtvolu,
Doktoři rozpitvali celou mrtvolu,
      Ale marně ji hledali;
Nikde ji nemohli nalézt,
Nikde ji nemohli nalézt,
Nikde ji nemohli nalézt,
      Nalézt mozek nemohli.
Oblékl se Jaz‘ do smutečního?
      Nemyslím si!
Spěšně otřel slzu
      A další drink dal si.

1 thought on “PŘEKLAD: Nejhorší Tolkienova báseň? Lit‘ a Jaz‘ v celé své kráse

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *