Tolkien, to nejsou jen texty o Středozemi, o Jiljím, či akademické texty etymologického charakteru. Tolkien se písmem a textem bavil. Když si přečetl Chaucera, napadla ho ihned parafráze a pustil se do textu The Clerke’s Compleinte, jenž jsem nedávno přeložil do češtiny. Více níže.
Každopádně se báseň knižního vydání – bez uvedení autorství – dočkala v několika vydání ve 20. letech minulého století, poté již nikoliv. Knihu (dalo by se říci samozřejmě) nevlastním a byl jsem odkázán na různé zdroje. Přesto jsem věděl, že text uveřejnili Švédové ve svém fanzinu Arda.
Arda je i na různých aukčních serverech spíše nedostatkové (a předražené) zboží, přesto se i nadále dá pořídit oficiální kopie časopisů v souborných vydáních.
Báseň se prvně otiskla ve vydání Arda 1984 a byla znovu otištěna o 4 roky později společně s Arda 1985. Máte-li doma knihu The Road to Middle-earth či J. R. R. Tolkien: Author of the Century, není vám jistě jméno T. A. Shippeyeho neznámé, a právě Shippey dodal ve vydání Arda 1984 předmluvu k Učňovi. V té době se nevědělo, zda ono N. N. (Nomen Nescio) v podpisu autora ukrývá Profesora, či nikoliv, ale Shippey měl jasno.
Druhým důvodem je, že „Učňovu lamentaci“ mohlo napsat opravdu jen málo lidí. Je napsána střední angličtinou. Zároveň ve velmi dobré střední angličtině, což dokazují hned tři stupně: fonetika, lexika a syntaxe.
T. A. Shippey, Arda 1984
[…]
Tato báseň mohla být sepsána jedině odborníkem přes střední angličtinu, kterých tehdy bylo v Leedsu opravdu jen pár. Samozřejmě to mohl napsat E. V. Gordon, vzali-li bychom v potaz pouze jazyk. Ale třetím ukazatelem na Tolkiena je, že báseň není jen v dobré střední angličtině, ale je specificky silně chaucerovská.
A pak vyšla Arda 1986
Christopher Tolkien, největší hrdina Tolkienova univerza, uviděl textaci básně v Ardě 1984 a co udělal? Nejen že přiznal autorství svého otce, ale vydavateli poslal kopie rukopisu. K tomu přidal několik poznámek, precizně okomentovaných a vysvětlených.
Nebudu zde reprodukovat celý rukopisný text, nicméně se asi začnu učit švédštinu, ač je celá řada textů v obou Ardách, které jsem pořídil, anglicky, i švédské články mají zajímavý charakter.
A kdo si nestihl ještě přečíst jiný ne zcela známý text Tolkiena, může kouknout například zde:
Me by zajimalo, jestli v Cesku zije vetsi stoural v Tolkienovi. Jsem moc rada, ze jsem Hobiti novinky objevila 🥰
Určitě jich je více, jen se neprávem stydí cokoliv ventilovat ven, a pak ti, kteří se nestydí, píší, ač na to nemají dostatek umu (jako třeba já)…