Tolkienova práce na Oxfordském slovníku

Když jsem na začátku prosince loňského roku přijal pozvání prezentovat na Velkolepém dýchánku, pořádaném v Městské knihovně Praha, rozhodl jsem se přijít s dřívím do lesa, tedy s knihami do knihovny.

Téma přednášky bylo „Sarumanova“ léta v Tolkienově životě a když jsem nad tématem nějaký čas strávil, předkládám zde stručný přepis především druhé půlky mé lehce zmateně-nervózní prezentace.

Začátek jsem věnoval obecným faktům o Istari, o Gandalfově a Sarumanově bádání nad Prstenem, oslím můstkem jsem se nakonec přenesl k Tolkienovi a jeho bádáních v poválečném období, aby měl jak uživit svou tehdy už se rozrůstající rodinu.

Na sociálních sítích prezentuji svou reálnou ženu pod svým alter ego Starého Brala coby Adamantu, a to zpravidla herečkou Reese Witherspoon, a přes ní jsem se dostal také ve svém vyprávění k jádru věci, tak tedy už konec povídání omáčky a hurá na text.

Reese Witherspoon

V knižním klubu Reese Witherspoonové vyšla kniha The Dictionary of Lost Words, v českém překladu nakladatelství Argo jako Slovník ztracených slov australské spisovatelky Pip Williamsové.

Pip Williams

Kniha vypráví příběh holčičky (později ženy) Esme, které v dětství umřela maminka a která je vychovávána otcem, který pracuje v Oxfordu na prvním vydání New English Dictionary, později Oxford English Dictionary. Text – jak je u Reese už zvykem – naráží mírně na feministickou vlnu a upozorňuje na fakt záměrně vypouštěných slov mužským kolektivem dané doby. V době vzniku OED například v Anglii ženy stále neměly volební právo. A když jsem si knihu četl, o skripku, o bezvolnici, o mnou x krát navštívených knihovnách v Oxfordu, tak snad už na první straně mi hlavou problesklo: Vždyť na OED pracoval i Tolkien!

A tím to celé začalo.

V Životopise H. Carpentera zabírá tato dvouletá etapa života sotva jednu stránku. A já se vrhl do pro mě neprobádaných vod, ono vědět a znát vše nelze, a ne, wiki fakta nepočítám za vědomosti.

Oxford English Dictionary

  • 1857: Filologická společnost navrhuje New English Dictionary
  • 1879. James Murray přichází na scénu, Oxford University Press chce vydat Slovník
  • 1884: Vychází první část: A – Ant, tzv. předvýtisk
  • 1888: Vychází oficiální A – BOZ
  • 1928: Vychází poslední část V – Z (na které se podílel J. R. R. T.)
  • Slovník má celkově v prvním vydání 15 490 stran, pracovalo se na něm 70 let

Tolkien a New English Dictionary

  • 1915: Tolkien se stává důstojníkem u Lancanshirských střelců, umírá James Murray
  • 1916: 22. března si J. R. R. Tolkien bere Edith Bratt za svou ženu
  • 1916: červen – listopad: Tolkien putuje na Sommu jako podporučík 11. Praporu Lancanshirských střelců coby signalizační důstojník, vrací se do Anglie se zákopovou horečkou
  • 1917: Narozen syn John Francis
  • 1918 – 1920: Asistent lexikografa W. Craigieho, bývalého učitele islandštiny (staroseverštiny) v Bradleyeho týmu
  • 1922: Vychází Middle-English vocabulary (s Kennethem Sisamem, učitelem angličtiny)
  • 1928: Tolkien je mezi 150 pozvanými na oslavu ukončení OED

„Ta veliká zaprášená dílna, ta nejzamyšlenější přemýšlovna.“

J. R. R. Tolkien: Životopis

Tato slova vyřkl Tolkien o Old Ashmolean, místnosti, kde OED mimo jiné vznikal. Samozřejmě lze vše dokládat fotografiemi, které jsem na Dýchánku ukazoval, ale abych zase tak moc nenudil v psaném textu, pokročím dále.

V Carpenterově životopisu se dočtete, že Tolkien pomáhal vytvářet pojmy pěti slov: Warm, Wasp, Water, Wick a Winter.

Jenže v knize Tolkien and the Oxford English Dictionary je autorským kolektivem výčet slov rozšířen na mnohem delší seznam a vše je doloženo i ukázkami Tolkienových poznámek, které se často dochovaly. Nebudu zde celý seznam vypisovat, zájemcům mohu případně celou prezentaci poslat.

Ale abychom se posunuli…

Za ty dva roky jsem se naučil víc než za kterékoli jiné srovnatelné období v životě.

J. R. R. Tolkien: Životopis

Jeho práce svědčí o neobyčejně důkladném zvládnutí anglosašitny a faktů i principů srovnávaní gramatiky germánských jazyků. Vskutku neváhám říci, že jsem nikdy nepoznal muže jeho věku, který by se mu v těchto ohledech vyrovnal.

Bradley o J. R. R. Tolkienovi, J. R. R. Tolkien: Životopis

Všechny citace výše lze doložit na samotném díle Tolkiena, promítá se například v Sedláku Jiljím, ale i v Pánu prstenů, a vůbec v obecné lásce k etymologii či stavbě slov. V Sedlákovi je například narážka na tvůrce slovníku:

Někdo se zeptá, co to byla mušketa. Ano, tato otázka prý byla předložena Čtyřem moudrým z Volského Brodu, a ti se zamysleli a pak odpověděli: „Mušketa je krátká puška se širokou hlavní, vystřelující mnoho kulí nebo sekaného olova a účinkuje na omezenou vzdálenost bez přesného zacílení. (V civilizovaných zemích nyní překonána jinými střelnými zbraněmi.)“

J. R. R. Tolkien: Sedlák Jiljí z Oujezda, Příběhy z nebezpečné říše

Volský Brod je téměř doslovným překladem města Oxford, ač v originále Sedláka se pracuje s pojmem Oxenford, tedy alternativním zápisem téhož. A kdo byli ti Čtyři moudří? Přece James Murray, Henry Bradley, W. A. Craigie a C. T. Onions, nejen duchovní otcové celého Slovníku.

„Ano, slovo doink se v poslední době výrazně rozšířilo,“ řekl Lowdham. „Samozřejmě ale není nové. Myslím si, že se poprvé objevuje ve Třetím dodatku N. E. D.“

J. R. R. Tolkien: Listina klubu nápadů, Sauron Poražen

Bohužel slovo doink se dodnes do Slovníku nedostalo, ale vizionářská práce Listiny klubu nápadů byla náramná! Doporučuji přečíst.

Blížíme se k finiši, za zmínku stojí, že slova Hobbit a Tolkienian se do OED nakonec dostala, jedno je invencí Tolkiena, druhé invencí druhých, popisující přídavné jméno, které se týká Tolkiena či jeho děl. Ale to vše až ve druhém vydání Slovníku.

A jak tedy vše spolu souvisí a jaký to mělo dopad na mou osobu?

Já se prostě nespokojím s tím, že se dá něco dohledat na wiki, na googlu či na skenech pirátských kopií knih.

Vše začalo pořízením knihy Slovník ztracených slov Pip Williamsové a která nebyla zakoupena s jakýmkoliv úmyslem nalézat Tolkiena. Ale téma Oxfordu a historie mi bylo blízké.

Následně jsem si zakoupil Tolkien and the Oxford English Dictionary z per Gillivera, Marshalla a Weinera.

Ale tím to přece nemůže skončit!

Trvalo to několik týdnu hledání, telefonování, domlouvání, až jsem jednoho dne obdržel z Anglie v šesti krabicích zaslaný 84kg balík. Celé první vydání NED (později OED), tedy ve verzi, v jaké na ní pracoval Tolkien.

A ano, všech těch 84 kilo knih přišlo jen proto, abych v části V – Z mohl slavně nalistovat sotva 5 stran ze všech těch 15 490, které mě zajímaly.

Reálná Adamanta stále šílí, neboť už na toto opravdu došlo místo a tak nám knihy prozatím zdobí obývák hned vedle sedačky.

NED

Na fotografii vlevo jsem já po obdržení zásilky, vpravo již odbalený komplet. Nejtěžší kniha váží nějakých 8,7 kg a abyste měli představu, jak objemné cihly to jsou, přikládám srovnání právě s oním Tolkiením kusem…

NED
NED
NED

Tímto mohu poděkovat reálné Adamantě, že mi to stále trpí.

A co vy? Která by mi tuto úchylku tolerovala?

Citace výše pocházejí buď z překladu paní Stanislavy Pošustové, nebo z mých vlastních překladů.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *